Multilingual Margins: A journal of multilingualism from the periphery
https://epubs.ac.za/index.php/mm
<h3 style="font-weight: normal !important;">Multilingual Margins aspires to deliver incisive theorizations that critically deconstruct ways of talking about language and multilingualism that emanate from the Center. It seeks to provide a forum for the emergence of alternative discourses of multilingualism rooted in close (historiographical) accounts of local language practices and ideologies of the translocal and entangled communities of the geopolitical South. To the extent that margins are productive spaces of annotation and commentary on the body or main theme of a text, an approach to multilingualism from the geopolitical margin promises also to contribute to reflection and afterthought, and to new epistemological approaches to language formulated in the Center.</h3>Centre for Multilingualism and Diversities Research, University of the Western Capeen-USMultilingual Margins: A journal of multilingualism from the periphery2221-4216Back Cover
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1438
Quentin Williams
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1438Introduction and Decolonial Pedagogies, Multilingualism and Literacies
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1366
<p>The Introduction gives an overview of the journal contents and a short account of the genesis and structure of the module within which the papers, poems, and artefacts were produced. </p>Zannie BockChristopher StroudLynn Mario T. Menezes de Souza
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1366Re-imagining the Writing Workshop: The Creation of Multilingual, Collaborative Poetry
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1367
<p>The following contributions describe the process of the writing workshop and the concrete writing and editing of a jointly produced multilingual poem.</p>Kobus MoolmanNondwe MpumaLisa Julie
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1367Poems and reflections on language and the theme of home
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1368
<p>Poems and reflections by various authors.</p>Gene Van WykLynn Mario T. Menezes de SouzNicole K. JansenA. BraafShannon Cogill
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1368Learning through Linguistic citizenship: Finding the “I” of the essay
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1369
<p>In recent years, the South African higher education system has seen growing calls for broadened epistemic access, decolonised curricula and transformed institutions. Scholars across South Africa have taken up the challenge and are working on new theoretical approaches to teaching and learning in higher education. In this paper, we reflect on students’ experiences of a multilingual, multimodal module called Reimagining Multilingualisms, which was jointly offered by the Universities of the Western Cape and Stellenbosch in April and May of 2018. In this paper, we provide an overview of the module and the different types of activities it involved. We reflect on these experiences using the theoretical lenses of decolonial scholar Mignolo (2009) on the ‘locus of enunciation’, and Stroud (2018) on ‘Linguistic Citizenship’. We present extracts from focus group interviews with students from both campuses to illustrate the involvement of ‘the body’ in ‘knowing’ and the ways in which the module enabled different ‘voices’ to emerge. We focus particularly on the role played by students’ perceived ‘vulnerability’ in the transformative benefits of the module and discuss this by way of conclusion. In sum, we suggest how the centring of multilingualism and diversity – not only as core pedagogic principles, but also as a methodology for transformation – may be used to enhance access and recapture voice in the building of a more integrated and just society.</p>Zannie BockLauren AbrahamsKeshia Jansen
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1369After thought: Why not a prism?
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1370
<p>This paper is a reflective retrospective that suggests a new image of multilingualism. Instead of a "cat's cradle", the author proposes viewing multilingualism as a prism through which to view languages as different but non hirarchical and equal in value.</p>Miki Flockemann
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1370Project proposal for Mellon Supra-institutional project on the Decolonial turn (unsettling paradigms) – 2018
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1371
<p>This is a proposal text submitted to the Mellon Foundation entitled "Languages and Literacies in Higher Education: Reclaiming voices from the south", to secure funding for the module.</p>Zannie BockChristopher Stroud
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1371Contributors
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1437
<div class="main_entry"> <div class="item abstract"> <p>A list of the journal's contributors.</p> </div> </div> <div class="entry_details"> <div class="item cover_image"> </div> </div>Jason Richardson
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1437Table of contents
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1364
Quentin Williams
Copyright (c) 2019 University of the Western Cape
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1364The Cat's Cradle
https://epubs.ac.za/index.php/mm/article/view/1365
<div>This string picture reminds me of a children’s game, called Cat’s Cradle, which you play with pieces of coloured string held between your fingers, and which you use to make different patterns by moving your fingers together in different ways. This string game reminds me of how language is used in multilingual situations, when seen from a multilingual perspective. When multilingualism is seen from a monolingual perspective, people see different languages, but when we see multilingualism from a multilingual perspective, we see all our languages as somehow connected. So, it works like this string game, they’re always connected, so the elements don’t change, the string is always attached to the ten fingers, but we, by moving the fingers, change the shape. So, by using a particular language of our repertoire, or a particular form of language in our repertoire in a particular situation, our multilingualism takes on different shapes.</div>Lynn Mario T. Menezes de Souza
Copyright (c) 2019
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-05-252023-05-256110.14426/mm.v6i1.1365